TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 11:2-6

Konteks
11:2 When the people 1  moved eastward, 2  they found a plain in Shinar 3  and settled there. 11:3 Then they said to one another, 4  “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” 5  (They had brick instead of stone and tar 6  instead of mortar.) 7  11:4 Then they said, “Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the heavens 8  so that 9  we may make a name for ourselves. Otherwise 10  we will be scattered 11  across the face of the entire earth.”

11:5 But the Lord came down to see the city and the tower that the people 12  had started 13  building. 11:6 And the Lord said, “If as one people all sharing a common language 14  they have begun to do this, then 15  nothing they plan to do will be beyond them. 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:2]  1 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.

[11:2]  2 tn Or perhaps “from the east” (NRSV) or “in the east.”

[11:2]  3 tn Heb “in the land of Shinar.”

[11:2]  sn Shinar is the region of Babylonia.

[11:3]  4 tn Heb “a man to his neighbor.” The Hebrew idiom may be translated “to each other” or “one to another.”

[11:3]  5 tn The speech contains two cohortatives of exhortation followed by their respective cognate accusatives: “let us brick bricks” (נִלְבְּנָה לְבֵנִים, nilbbÿnah lÿvenim) and “burn for burning” (נִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה, nisrÿfah lisrefah). This stresses the intensity of the undertaking; it also reflects the Akkadian text which uses similar constructions (see E. A. Speiser, Genesis [AB], 75-76).

[11:3]  6 tn Or “bitumen” (cf. NEB, NRSV).

[11:3]  7 tn The disjunctive clause gives information parenthetical to the narrative.

[11:4]  8 tn A translation of “heavens” for שָׁמַיִם (shamayim) fits this context because the Babylonian ziggurats had temples at the top, suggesting they reached to the heavens, the dwelling place of the gods.

[11:4]  9 tn The form וְנַעֲשֶׂה (vÿnaaseh, from the verb עשׂה, “do, make”) could be either the imperfect or the cohortative with a vav (ו) conjunction (“and let us make…”). Coming after the previous cohortative, this form expresses purpose.

[11:4]  10 tn The Hebrew particle פֶּן (pen) expresses a negative purpose; it means “that we be not scattered.”

[11:4]  11 sn The Hebrew verb פָּוָץ (pavats, translated “scatter”) is a key term in this passage. The focal point of the account is the dispersion (“scattering”) of the nations rather than the Tower of Babel. But the passage also forms a polemic against Babylon, the pride of the east and a cosmopolitan center with a huge ziggurat. To the Hebrews it was a monument to the judgment of God on pride.

[11:5]  12 tn Heb “the sons of man.” The phrase is intended in this polemic to portray the builders as mere mortals, not the lesser deities that the Babylonians claimed built the city.

[11:5]  13 tn The Hebrew text simply has בָּנוּ (banu), but since v. 8 says they left off building the city, an ingressive idea (“had started building”) should be understood here.

[11:6]  14 tn Heb “and one lip to all of them.”

[11:6]  15 tn Heb “and now.” The foundational clause beginning with הֵן (hen) expresses the condition, and the second clause the result. It could be rendered “If this…then now.”

[11:6]  16 tn Heb “all that they purpose to do will not be withheld from them.”



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA